Карта социальных проектов
религиозных организаций Ивановской области
banner1         antiter_internet - 200
Календарь событий
Доска объявлений

«Балканский мост. Иваново-2024»

bm_2024_3 - 200

Серия мероприятий, посвященных
российско-балканскому сотрудничеству.
22-23 апреля в ИДН и ИвГУ 


 

Искусство Балкан

OM - 200

Выставка одной картины сербской художницы Весны Симич и концерт русско-сербской певицы Ольги Масальской.
В ИДН 22 апреля в 16.00 и 17.00


 

«Горы впечатлений»

GV

Выставка художников Сергея Здухова и Анастасии Соловьевой.
В ИДН с 3 апреля 2024 года


 

«ВСЁ ВКЛЮЧЕНО»

Tur

Из истории туризма эпохи СССР. Фотовыставка в ИДН
с 4 апреля 2024 года

DSC_0164 - 220

Повесть «Победитель» ивановского писателя Алексея Федотова переведут на фарси

16 декабря в Ивановском доме национальностей состоялась встреча заместителя директора Бориса Мурванидзе с председателем Ивановской областной общественной организации «Общество русско-афганской дружбы»  Абдул Азизом Мераджуддином и доктором исторических наук, членом Союза писателей России Алексеем Федотовым. Обсуждались вопросы, связанные с развитием межнационального культурного сотрудничества в регионе.

В ходе встречи Абдул Азиз  Мераджуддин озвучил планы по переводу повести Алексея Федотова «Победитель» на фарси.

kPwlsebyfw0«Афганистан вновь переживает тяжелый период своей истории.  То, что сейчас происходит там, разительно отличается от того времени, когда Советский Союз активно помогал социально-экономическому развитию страны. Уверен, что тяжелый период безвременья в Афганистане пройдет, придет время, когда важным будет не только экономическое, но и культурное возрождение. И в рамках этого, в знак того, что жизнь и культурное развитие не прекращаются и в самых сложных внешних обстоятельствах, мне хотелось бы протянуть своего рода незримую нить между культурами наших стран через перевод произведения одного из современных российских писателей на фарси», — сказал Абдул Азиз  Мераджуддин.

Выбор для перевода именно повести Алексея Федотова «Победитель» он объяснил так: «Мне было интересно прочитать это произведение. Оно о подвиге и самопожертвовании, о том, что в мирное время может быть не менее сложно, чем на войне, и как люди в самых тяжелых условиях могут оставаться людьми, думая, в первую очередь, не о себе, а о тех, кого они любят.

Заместитель директора Ивановского дома национальностей Борис Мурванидзе поддержал идею  Абдул Азиза  Мераджуддина, отметив, что уже имеется успешный опыт перевода другой повести Алексея Федотова «Николушка» на армянский язык, вызвавший большой интерес в России и в Армении. Он выразил надежду, что развитие межнационального культурного сотрудничества в регионе будет способствовать установлению межнационального мира и согласия не только в Ивановской области, но и в целом в мире.