Карта социальных проектов
религиозных организаций Ивановской области
banner1         antiter_internet - 200
Календарь событий
Доска объявлений

«Вспоминаем
Регину Гринберг
и её Молодежный театр»

RG - 200

Памятный вечер в Ивановском доме национальностей.
23 марта в 17.00

 
 

«ЛИЦА. ТРАВЫ. ПИСЬМЕНА»

Ermilov_100224 - 200

Персональная выставка работ известного ивановского художника Юрия Ермилова.
В ИДН с 4 марта

Спектакль 220

«Если мы сыграем хорошо, зрители поймут»

«Русская планета. Иваново», 22.04.2016

Как и для чего живет единственный в России национальный татарский театр, расположенный за пределами Татарстана.

Театр–студию «Милятим» полтора десятилетия назад создал заслуженный артист России, актер театра драмы Михаил Кашаев. Татарин, всю жизнь проживший среди русских, не говорит на татарском, но ставит на нем спектакли, чтобы соотечественники, живущие в Иванове, не забывали родной язык, а значит, и культуру. РП побывала на одной из репетиций необычного театра.

24 апреля в театре–студии премьера, к которой готовились несколько месяцев: Мхамет Баширович (именно так правильно звучит имя режиссера, хотя все всегда зовут его Михаилом Борисовичем) ставит спектакль под названием «Минем балан» («Мой ребенок»). Это интерпретация пьесы Туфана Миннуллина (известного татарского драматурга, писателя и публициста. — Примеч. РП) на вечную тему материнства и ценности человеческой жизни.

Спектакль

В Ивановском доме национальностей будним вечером сумеречно и тихо. Оживление царит лишь в актовом зале: Михаил Борисович сидит на подлокотнике одного из кресел и напряженно наблюдает за диалогами, которые звучат на сцене. Женщины, одетые кто в домашний халат и тапочки, кто в форму медсестры что–то оживленно обсуждают по-татарски. Изредка проскальзывают русские слова: «врач», «палата», «Мурзилка». Когда сбиваются или забывают слова, поправляются по–русски: видно, что русский язык для них более знакомый, чем татарский. Просьбы и указания режиссер тоже дает на русском. Он то спокойно кивает головой, то останавливает действие и вбегает на сцену, показывая, как надо играть, куда идти, что делать. Женщины виновато улыбаются и повторяют за ним.

– Действие происходит в роддоме, — поясняет мне в перерыв Михаил Борисович. — Одна девушка отказывается от своего новорожденного ребенка, а другая, которая не может иметь детей из–за перенесенного аборта, очень хочет малыша. Она всеми правдами и неправдами пытается забрать себе этого ребенка, но ей постоянно отказывают. В пьесе его забирает теща, но я немного переписал ее и сделал открытый финал. Пусть зрители сами додумывают, кто будет воспитывать ребенка.

На постановку спектакля театр–студия выиграла грант в Казани. А костюмы и прочие траты взяла на себя татарская национальная автономия Ивановской области. То, что спектакль ставится на татарском — принципиальный момент, создающий много трудностей театру–студии, но Михаил Борисович готов терпеть неудобства только для того, чтобы со сцены звучала родная речь, которой он, кстати, не владеет, режиссер понимает татарский, но не говорит на нем.

– Я всю жизнь прожил среди русских, татарский язык прививали мне лишь в детстве, в деревне у дедушки и бабушки, куда меня отправляли на все лето. Там говорили только на татарском, и хочешь — не хочешь, а приходилось понимать. За русскую речь мне давали подзатыльники. Бабушка и дедушка очень хотели, чтобы я знал родной язык. Кстати, такая ситуация у многих татар: в детстве их учат татарскому, но, если они живут в другой языковой среде, они постепенно его забывают. Я был поражен, когда узнал, что даже в Казани многие мои соотечественники, особенно молодые, не знают родного языка. Что уж говорить об Иванове.

По словам Михаила Борисовича, поставить пьесу на татарском в нашем городе очень сложно, и труднее всего найти актеров, которые владели бы языком хотя бы на бытовом уровне. Характерно, что мужчин, знающих татарский, гораздо меньше, чем женщин.

– Женщины более общительны, они постоянно практикуются в языке, наверное, поэтому и говорят лучше. Мамы больше, чем папы, разговаривают с детьми, особенно с дочерьми, вот язык и передается. Скажу по секрету: пьесу для этого спектакля я выбирал такую, чтобы в ней было как можно больше женщин. Вот так и получилось, что у меня 10 актрис и ни одного актера. Но даже и этих актрис (все они не профессионалы, никак не связанные с театром) я собирал два года через татарскую общину. Желающих было много, но в процессе репетиций почти все отсеялись из–за нехватки времени.

Кашаев

Похожая ситуация бывает со всеми спектаклями, которые готовит театр «Милятим». С начала двухтысячных здесь были поставлены три спектакля, и все — одного автора: Туфана Миннуллина. Первый из них, с символичным названием «Шажере» («Родословная») посетил сам Миннуллин. Он рассказывал, что очень боялся, не испортит ли его пьесу непрофессиональная студия, но, когда увидел ее на сцене драматического театра, был приятно удивлен. И долго не мог поверить, что одна из молодых актрис, играющая в спектакле, вообще не знала татарского языка: она просто выучила всю пьесу наизусть.

«Родословную» и следующий спектакль студии под названием «Муса» приглашали на фестивали в Москву и Казань, где высоко оценили. Режиссер надеется, что и новая постановка будет иметь успех. Спектакль «Мой ребенок» будут показывать и в Ивановском доме национальностей, где теперь базируется студия, и в разных городах области: татар, по словам Михаил Борисовича, везде много. Скорее всего, пригласят и на гастроли, например, во Владимир, или на какой–нибудь фестиваль: национальный татарский театр — большая редкость. «Милятим» — единственный театр в своем роде, расположенный за переделами Татарстана.

– Просто так получилось, что в Ивановском театре драмы оказался татарин, решивший создать театр для сохранения татарской культуры, которая, к сожалению, растворяется в русской, — говорит Михаил Борисович. — Большую помощь при организации студии оказал нам глава Татарской национально–культурной автономии Ивановской области Фярит Ляпин. Он также, как и мои актрисы, чувствует, что национальный театр очень нужен соотечественникам.

Актрисы — люди самые разные, разных профессий и возрастов. На репетиции ходят после работы. Единственная профессиональная актриса в труппе студии — Раушания Хажиева, которая служит в Ивановском музыкальном театре. Она хорошо говорит по–татарски и играет главные роли. Остальные актеры меняются от постановки к постановке. Благодаря тому, что в пьесе «Мой ребенок» много сцен, где играют 2–3 человека, ее можно репетировать по отдельности, не собираясь всем вместе, и это большое благо для вечно занятых людей.

Гульнара Шакирова — одна из актрис, которая исполняет в пьесе трагическую роль. Ее героиня, считая себя не красивой и не достойной любви, забеременела от незнакомого мужчины, чтобы родить ребенка «для себя». Волей судьбы она попала в незнакомый город — Казань.

 – Это вечная проблема, — рассказывает Гульнара. — И сейчас женщины по разным причинам рожают, не будучи замужем. Роль для меня не такая сложная, потому что я свободно говорю по–татарски: я учитель татарского языка, училась в Казани. Очень многим моим соотечественникам приходится везде говорить на русском, при этом забывая свой родной язык. А для того, чтобы понять культуру, необходимо слушать родную речь. Конечно, национально–культурная автономия проводит много различных мероприятий, прививающих традиции, но театр — это нечто особенное. Он дает очень многое.

 То, как «русифицируется» в людях, а особенно детях, татарская культура, Гульнара наблюдает своим глазами. Как правило, в смешанных семьях, где один из родителей русский, вся семья говорит по–русски. А для того, чтобы ребенок знал родной язык, приходится брать уроки у таких учителей, как Гульнара.

– Основы родной культуры нужно заложить в детстве, и тогда человек будет знать свои корни всю жизнь, — говорит она. — Своего трехлетнего сына я учу многим традициям. Например, в первый день в детском саду он очень удивил воспитательницу, когда после обеда принес ей в ладошках хлебные крошки. В нашей культуре воспитывается большое уважение к хлебу и пище, ее нельзя выбрасывать, и потому даже крошки принято съедать. А еще принято угощать чаем всех гостей, и мой сын, зная это, просит поставить чай, если кто–то пришел в гости. Пусть наши зрители, которые увидят спектакль, проникнутся гордостью за свою культуру и свой язык, и станут чуть ближе к ней. И не важно, знают ли они татарский: если мы сыграем хорошо, зрители поймут, о чем речь.

Анна Яблокова
Фото: Евгений Горностаев

Источник: «Русская планета. Иваново»